mh krinete ina mh kriqhte
7:1 Judge not, that ye be not judged.
en w gar krimati krinete kriqhsesqe kai en w metrw metreite antimetrhqhsetai umin
7:2 For with what judgment ye judge, ye shall be judged: and with what measure ye mete, it shall be measured to you again.
ti de blepeiV to karfoV to en tw ofqalmw tou adelfou sou thn de en tw sw ofqalmw dokon ou katanoeiV
7:3 And why beholdest thou the mote that is in thy brother's eye, but considerest not the beam that is in thine own eye?
h pwV ereiV tw adelfw sou afeV ekbalw to karfoV apo tou ofqalmou sou kai idou h dokoV en tw ofqalmw sou
7:4 Or how wilt thou say to thy brother, Let me pull out the mote out of thine eye; and, behold, a beam [is] in thine own eye?
upokrita ekbale prwton thn dokon ek tou ofqalmou sou kai tote diableyeiV ekbalein to karfoV ek tou ofqalmou tou adelfou sou
7:5 Thou hypocrite, first cast out the beam out of thine own eye; and then shalt thou see clearly to cast out the mote out of thy brother's eye.
mh dwte to agion toiV kusin mhde balhte touV margaritaV umwn emprosqen twn coirwn mhpote katapathswsin autouV en toiV posin autwn kai strafenteV rhxwsin umaV
7:6 Give not that which is holy unto the dogs, neither cast ye your pearls before swine, lest they trample them under their feet, and turn again and rend you.
aiteite kai doqhsetai umin zhteite kai eurhsete krouete kai anoighsetai umin
7:7 Ask, and it shall be given you; seek, and ye shall find; knock, and it shall be opened unto you:
paV gar o aitwn lambanei kai o zhtwn euriskei kai tw krouonti anoighsetai
7:8 For every one that asketh receiveth; and he that seeketh findeth; and to him that knocketh it shall be opened.
h tiV estin ex umwn anqrwpoV on ean aithsh o uioV autou arton mh liqon epidwsei autw
7:9 Or what man is there of you, whom if his son ask bread, will he give him a stone?
kai ean icqun aithsh mh ofin epidwsei autw
7:10 Or if he ask a fish, will he give him a serpent?
ei oun umeiV ponhroi onteV oidate domata agaqa didonai toiV teknoiV umwn posw mallon o pathr umwn o en toiV ouranoiV dwsei agaqa toiV aitousin auton
7:11 If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children, how much more shall your Father which is in heaven give good things to them that ask him?
panta oun osa an qelhte ina poiwsin umin oi anqrwpoi outwV kai umeiV poieite autoiV outoV gar estin o nomoV kai oi profhtai
7:12 Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
eiselqete dia thV stenhV pulhV oti plateia h pulh kai eurucwroV h odoV h apagousa eiV thn apwleian kai polloi eisin oi eisercomenoi di authV
7:13 Enter ye in at the strait gate: for wide [is] the gate, and broad [is] the way, that leadeth to destruction, and many there be which go in thereat:
oti stenh h pulh kai teqlimmenh h odoV h apagousa eiV thn zwhn kai oligoi eisin oi euriskonteV authn
7:14 Because strait [is] the gate, and narrow [is] the way, which leadeth unto life, and few there be that find it.
prosecete de apo twn yeudoprofhtwn oitineV ercontai proV umaV en endumasin probatwn eswqen de eisin lukoi arpageV
7:15 Beware of false prophets, which come to you in sheep's clothing, but inwardly they are ravening wolves.
apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV mhti sullegousin apo akanqwn stafulhn h apo tribolwn suka
7:16 Ye shall know them by their fruits. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
outwV pan dendron agaqon karpouV kalouV poiei to de sapron dendron karpouV ponhrouV poiei
7:17 Even so every good tree bringeth forth good fruit; but a corrupt tree bringeth forth evil fruit.
ou dunatai dendron agaqon karpouV ponhrouV poiein oude dendron sapron karpouV kalouV poiein
7:18 A good tree cannot bring forth evil fruit, neither [can] a corrupt tree bring forth good fruit.
pan dendron mh poioun karpon kalon ekkoptetai kai eiV pur balletai
7:19 Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
arage apo twn karpwn autwn epignwsesqe autouV
7:20 Wherefore by their fruits ye shall know them.
ou paV o legwn moi kurie kurie eiseleusetai eiV thn basileian twn ouranwn all o poiwn to qelhma tou patroV mou tou en ouranoiV
7:21 Not every one that saith unto me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven; but he that doeth the will of my Father which is in heaven.
polloi erousin moi en ekeinh th hmera kurie kurie ou tw sw onomati proefhteusamen kai tw sw onomati daimonia exebalomen kai tw sw onomati dunameiV pollaV epoihsamen
7:22 Many will say to me in that day, Lord, Lord, have we not prophesied in thy name? and in thy name have cast out devils? and in thy name done many wonderful works?
kai tote omologhsw autoiV oti oudepote egnwn umaV apocwreite ap emou oi ergazomenoi thn anomian
7:23 And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, ye that work iniquity.
paV oun ostiV akouei mou touV logouV toutouV kai poiei autouV omoiwsw auton andri fronimw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn petran
7:24 Therefore whosoever heareth these sayings of mine, and doeth them, I will liken him unto a wise man, which built his house upon a rock:
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosepeson th oikia ekeinh kai ouk epesen teqemeliwto gar epi thn petran
7:25 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell not: for it was founded upon a rock.
kai paV o akouwn mou touV logouV toutouV kai mh poiwn autouV omoiwqhsetai andri mwrw ostiV wkodomhsen thn oikian autou epi thn ammon
7:26 And every one that heareth these sayings of mine, and doeth them not, shall be likened unto a foolish man, which built his house upon the sand:
kai katebh h broch kai hlqon oi potamoi kai epneusan oi anemoi kai prosekoyan th oikia ekeinh kai epesen kai hn h ptwsiV authV megalh
7:27 And the rain descended, and the floods came, and the winds blew, and beat upon that house; and it fell: and great was the fall of it.
kai egeneto ote sunetelesen o ihsouV touV logouV toutouV exeplhssonto oi ocloi epi th didach autou
7:28 And it came to pass, when Jesus had ended these sayings, the people were astonished at his doctrine:
hn gar didaskwn autouV wV exousian ecwn kai ouc wV oi grammateiV
7:29 For he taught them as [one] having authority, and not as the scribes.