kai euqewV epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw
15:1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried [him] away, and delivered [him] to Pilate.
kai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV
15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest [it].
kai kathgoroun autou oi arciereiV polla
15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
o de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin
15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
o de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton
15:5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
kata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto
15:6 Now at [that] feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
hn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan
15:7 And there was [one] named Barabbas, [which lay] bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
kai anabohsaV o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV
15:8 And the multitude crying aloud began to desire [him to do] as he had ever done unto them.
o de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
eginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV
15:10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
oi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV
15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
o de pilatoV apokriqeiV palin eipen autoiV ti oun qelete poihsw on legete basilea twn ioudaiwn
15:12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do [unto him] whom ye call the King of the Jews?
oi de palin ekraxan staurwson auton
15:13 And they cried out again, Crucify him.
o de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterwV ekraxan staurwson auton
15:14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
o de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh
15:15 And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged [him], to be crucified.
oi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran
15:16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
kai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon
15:17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his [head],
kai hrxanto aspazesqai auton caire basileu twn ioudaiwn
15:18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
kai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw
15:19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing [their] knees worshipped him.
kai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton
15:20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
kai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou
15:21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
kai ferousin auton epi golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV
15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
kai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben
15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received [it] not.
kai staurwsanteV auton diemerizon ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh
15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
hn de wra trith kai estaurwsan auton
15:25 And it was the third hour, and they crucified him.
kai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn
15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
kai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou
15:27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
kai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh
15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
kai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn
15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days,
swson seauton kai kataba apo tou staurou
15:30 Save thyself, and come down from the cross.
omoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai
15:31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
o cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton
15:32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
genomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennathV
15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
kai th wra th ennath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lamma sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV
15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
kai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei
15:35 And some of them that stood by, when they heard [it], said, Behold, he calleth Elias.
dramwn de eiV kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton
15:36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
o de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen
15:37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
kai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw
15:38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
idwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxaV exepneusen eipen alhqwV o anqrwpoV outoV uioV hn qeou
15:39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
hsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh
15:40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
ai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma
15:41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
kai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton
15:42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
hlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou
15:43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
o de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen
15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling [unto him] the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
kai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf
15:45 And when he knew [it] of the centurion, he gave the body to Joseph.
kai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou
15:46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
h de maria h magdalhnh kai maria iwsh eqewroun pou tiqetai
15:47 And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses beheld where he was laid.