kaucasqai dh ou sumferei moi eleusomai gar eiV optasiaV kai apokaluyeiV kuriou
12:1 It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.
oida anqrwpon en cristw pro etwn dekatessarwn eite en swmati ouk oida eite ektoV tou swmatoV ouk oida o qeoV oiden arpagenta ton toiouton ewV tritou ouranou
12:2 I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
kai oida ton toiouton anqrwpon eite en swmati eite ektoV tou swmatoV ouk oida o qeoV oiden
12:3 And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
oti hrpagh eiV ton paradeison kai hkousen arrhta rhmata a ouk exon anqrwpw lalhsai
12:4 How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.
uper tou toioutou kauchsomai uper de emautou ou kauchsomai ei mh en taiV asqeneiaiV mou
12:5 Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.
ean gar qelhsw kauchsasqai ouk esomai afrwn alhqeian gar erw feidomai de mh tiV eiV eme logishtai uper o blepei me h akouei ti ex emou
12:6 For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but [now] I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me [to be], or [that] he heareth of me.
kai th uperbolh twn apokaluyewn ina mh uperairwmai edoqh moi skoloy th sarki aggeloV satan ina me kolafizh ina mh uperairwmai
12:7 And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.
uper toutou triV ton kurion parekalesa ina aposth ap emou
12:8 For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.
kai eirhken moi arkei soi h cariV mou h gar dunamiV mou en asqeneia teleioutai hdista oun mallon kauchsomai en taiV asqeneiaiV mou ina episkhnwsh ep eme h dunamiV tou cristou
12:9 And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
dio eudokw en asqeneiaiV en ubresin en anagkaiV en diwgmoiV en stenocwriaiV uper cristou otan gar asqenw tote dunatoV eimi
12:10 Therefore I take pleasure in infirmities, in reproaches, in necessities, in persecutions, in distresses for Christ's sake: for when I am weak, then am I strong.
gegona afrwn kaucwmenoV umeiV me hnagkasate egw gar wfeilon uf umwn sunistasqai ouden gar usterhsa twn uper lian apostolwn ei kai ouden eimi
12:11 I am become a fool in glorying; ye have compelled me: for I ought to have been commended of you: for in nothing am I behind the very chiefest apostles, though I be nothing.
ta men shmeia tou apostolou kateirgasqh en umin en pash upomonh en shmeioiV kai terasin kai dunamesin
12:12 Truly the signs of an apostle were wrought among you in all patience, in signs, and wonders, and mighty deeds.
ti gar estin o htthqhte uper taV loipaV ekklhsiaV ei mh oti autoV egw ou katenarkhsa umwn carisasqe moi thn adikian tauthn
12:13 For what is it wherein ye were inferior to other churches, except [it be] that I myself was not burdensome to you? forgive me this wrong.
idou triton etoimwV ecw elqein proV umaV kai ou katanarkhsw umwn ou gar zhtw ta umwn all umaV ou gar ofeilei ta tekna toiV goneusin qhsaurizein all oi goneiV toiV teknoiV
12:14 Behold, the third time I am ready to come to you; and I will not be burdensome to you: for I seek not yours, but you: for the children ought not to lay up for the parents, but the parents for the children.
egw de hdista dapanhsw kai ekdapanhqhsomai uper twn yucwn umwn ei kai perissoterwV umaV agapwn htton agapwmai
12:15 And I will very gladly spend and be spent for you; though the more abundantly I love you, the less I be loved.
estw de egw ou katebarhsa umaV all uparcwn panourgoV dolw umaV elabon
12:16 But be it so, I did not burden you: nevertheless, being crafty, I caught you with guile.
mh tina wn apestalka proV umaV di autou epleonekthsa umaV
12:17 Did I make a gain of you by any of them whom I sent unto you?
parekalesa titon kai sunapesteila ton adelfon mh ti epleonekthsen umaV titoV ou tw autw pneumati periepathsamen ou toiV autoiV icnesin
12:18 I desired Titus, and with [him] I sent a brother. Did Titus make a gain of you? walked we not in the same spirit? [walked we] not in the same steps?
palin dokeite oti umin apologoumeqa katenwpion tou qeou en cristw laloumen ta de panta agaphtoi uper thV umwn oikodomhV
12:19 Again, think ye that we excuse ourselves unto you? we speak before God in Christ: but [we do] all things, dearly beloved, for your edifying.
foboumai gar mhpwV elqwn ouc oiouV qelw eurw umaV kagw eureqw umin oion ou qelete mhpwV ereiV zhloi qumoi eriqeiai katalaliai yiqurismoi fusiwseiV akatastasiai
12:20 For I fear, lest, when I come, I shall not find you such as I would, and [that] I shall be found unto you such as ye would not: lest [there be] debates, envyings, wraths, strifes, backbitings, whisperings, swellings, tumults:
mh palin elqonta me tapeinwsh o qeoV mou proV umaV kai penqhsw pollouV twn prohmarthkotwn kai mh metanohsantwn epi th akaqarsia kai porneia kai aselgeia h epraxan
12:21 [And] lest, when I come again, my God will humble me among you, and [that] I shall bewail many which have sinned already, and have not repented of the uncleanness and fornication and lasciviousness which they have committed.