kefalaion de epi toiV legomenoiV toiouton ecomen arcierea oV ekaqisen en dexia tou qronou thV megalwsunhV en toiV ouranoiV
8:1 Now of the things which we have spoken [this is] the sum: We have such an high priest, who is set on the right hand of the throne of the Majesty in the heavens;
twn agiwn leitourgoV kai thV skhnhV thV alhqinhV hn ephxen o kurioV kai ouk anqrwpoV
8:2 A minister of the sanctuary, and of the true tabernacle, which the Lord pitched, and not man.
paV gar arciereuV eiV to prosferein dwra te kai qusiaV kaqistatai oqen anagkaion ecein ti kai touton o prosenegkh
8:3 For every high priest is ordained to offer gifts and sacrifices: wherefore [it is] of necessity that this man have somewhat also to offer.
ei men gar hn epi ghV oud an hn iereuV ontwn twn ierewn twn prosferontwn kata ton nomon ta dwra
8:4 For if he were on earth, he should not be a priest, seeing that there are priests that offer gifts according to the law:
oitineV upodeigmati kai skia latreuousin twn epouraniwn kaqwV kecrhmatistai mwshV mellwn epitelein thn skhnhn ora gar fhsin poihshV panta kata ton tupon ton deicqenta soi en tw orei
8:5 Who serve unto the example and shadow of heavenly things, as Moses was admonished of God when he was about to make the tabernacle: for, See, saith he, [that] thou make all things according to the pattern shewed to thee in the mount.
nuni de diaforwteraV teteucen leitourgiaV osw kai kreittonoV estin diaqhkhV mesithV htiV epi kreittosin epaggeliaiV nenomoqethtai
8:6 But now hath he obtained a more excellent ministry, by how much also he is the mediator of a better covenant, which was established upon better promises.
ei gar h prwth ekeinh hn amemptoV ouk an deuteraV ezhteito topoV
8:7 For if that first [covenant] had been faultless, then should no place have been sought for the second.
memfomenoV gar autoiV legei idou hmerai ercontai legei kurioV kai suntelesw epi ton oikon israhl kai epi ton oikon iouda diaqhkhn kainhn
8:8 For finding fault with them, he saith, Behold, the days come, saith the Lord, when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah:
ou kata thn diaqhkhn hn epoihsa toiV patrasin autwn en hmera epilabomenou mou thV ceiroV autwn exagagein autouV ek ghV aiguptou oti autoi ouk enemeinan en th diaqhkh mou kagw hmelhsa autwn legei kurioV
8:9 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day when I took them by the hand to lead them out of the land of Egypt; because they continued not in my covenant, and I regarded them not, saith the Lord.
oti auth h diaqhkh hn diaqhsomai tw oikw israhl meta taV hmeraV ekeinaV legei kurioV didouV nomouV mou eiV thn dianoian autwn kai epi kardiaV autwn epigrayw autouV kai esomai autoiV eiV qeon kai autoi esontai moi eiV laon
8:10 For this [is] the covenant that I will make with the house of Israel after those days, saith the Lord; I will put my laws into their mind, and write them in their hearts: and I will be to them a God, and they shall be to me a people:
kai ou mh didaxwsin ekastoV ton plhsion autou kai ekastoV ton adelfon autou legwn gnwqi ton kurion oti panteV eidhsousin me apo mikrou autwn ewV megalou autwn
8:11 And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
oti ilewV esomai taiV adikiaiV autwn kai twn amartiwn autwn kai twn anomiwn autwn ou mh mnhsqw eti
8:12 For I will be merciful to their unrighteousness, and their sins and their iniquities will I remember no more.
en tw legein kainhn pepalaiwken thn prwthn to de palaioumenon kai ghraskon egguV afanismou
8:13 In that he saith, A new [covenant], he hath made the first old. Now that which decayeth and waxeth old [is] ready to vanish away.